睿智妈妈:“美素丽儿/天赋美素/玺乐丽儿”奶粉事件跟进:央视采访中的翻译错误
仔细查看央视采访,发现其中一段对荷兰菲仕兰坎皮纳公司新闻发言人邮件翻译中存在翻译错误。具体在采访视频http://video.sina.com.cn/p/news/c/v/2013-03-28/122262226439.html中第11分零五秒处,视频的文字稿见http://baby.sina.com.cn/news/2013-03-29/084358707.shtml:
菲仕兰意思被误读 仅表达美素丽儿非其产品(亲贝网配图,来自睿智妈妈)
网上又不少家长因为看到这个画面而相信“Hero Nutradefense(美素丽儿/天赋美素/玺乐丽儿)”的生产商不是荷兰菲仕兰坎皮纳公司。但实际上在这个邮件中荷兰菲仕兰坎皮纳公司并没有明确地说明这一点,而只是表示“Nutradefense奶粉不是菲仕兰坎皮纳公司的产品(Nutradefense is not a product of FrieslandCampina)”。
而且根据采访中对邮件的截屏画面看,邮件非常简短,正文只有两行,从屏幕上可以看到的邮件正文为:
“Nutradefense is not a product of FrieslandCampina. For that reason we do not and can not..(此处屏幕已截断后半句)..about Hero products I advise you to contact Hero. Further, we never comment on talks between ….(此处屏幕已截断了后面词句)”
从这有限的词句中可以推测这位新闻发言人的大约意思是:
Nutradefense不是菲仕兰坎皮纳公司的产品,因此我们不会也不能…(此处估计是“对此作出任何回应”)。关于Hero产品的问题我建议你联系Hero公司。而且我们从不对..(此处估计是“其他公司的产品”)..发表评论。
其实,要让家长们更准确理解,应该将菲仕兰坎皮纳公司的邮件完整地显示出来。
原文链接:http://savvymama.net/2013/03/nutradefense-issue-follow-ups/
本文标题:菲仕兰意思被误读 仅表达美素丽儿非其产品
地址:http://www.08765.net/yunyu/home/94501.html